
| Ders Kodu | : İDE403 |
| Ders Türü | : Zorunlu |
| Ders Grubu | : Lisans |
| Eğitim Dili | : Türkçe |
| Staj Durumu | : Yok |
| Teori | : 2 |
| Uyg. | : 0 |
| Kredi | : 2 |
| Laboratuvar | : 0 |
| AKTS | : 3 |
Bu dersin amacı sözlüğü doğru kullanmayı öğretmek; uzun ve karmaşık cümleleri cümleciklere/öğelere bölerek çevirmek ve bu yöntemi uygularken her iki dil arasındaki anlatım farklılıklarını kavratmak ve İngilizce cümleleri ve metinleri bu teknikle Türkçe'ye çevirmek.
Doğru ve pratik biçimde sözlük kullanımını öğretme, uzun ve karmaşık cümlelerin cümleciklere ayırarak Türkçe'ye çevirme, böyle cümlelerden oluşmuş kısa metinleri ve seçilen kısa bir öyküyü söz konusu teknikle Türkçe'ye çevirme.
| Öğr. Gör. Özgür ESEN |
| 1. | 1. Doğru ve pratik biçimde sözlük kullanabilme |
| 2. | 2. İki dil arasındaki anlatım ve ifade farklarını anlayabilme |
| 3. | 3. Uzun ve karmaşık cümleleri uygun parçacıklara bölerek çeviri yapabilme |
| 4. | 4. İngilizce cümleleri ve metinleri Türkçe'ye çevirme |
| 5. | Edebi metin çevirmeyi kavrama. |
| 1. | 1. Hasdemir, Yılmaz, Translation Methods, Alfa Yayınları, İstanbul, 2008. |
| 2. | Öner, Işın Bengi. Çeviri Bir Süreçtir…Ya Çeviribilim? Sel Yayınları, İstanbul, 2000. |
| Değerlendirme Türü | Adet | Yüzde |
|---|---|---|
| Ara Sınav (Vize) | 1 | %40 |
| Dönem Sonu Sınavı (Final) | 1 | %60 |
| Etkinlik | Sayısı | Ön Hazırlık | Süre | Toplam Iş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|---|
| Kuramsal Ders | 14 | 2 | 2 | 56 |
| Ödev | 1 | 2 | 2 | 4 |
| Ara Sınav | 1 | 6 | 2 | 8 |
| Dönem Sonu Sınavı | 1 | 6 | 2 | 8 |
| TOPLAM İŞ YÜKÜ (Saat) | 76 | |||
PÇ-1 | PÇ-2 | PÇ-3 | PÇ-5 | PÇ-6 | PÇ-7 | PÇ-8 | PÇ-9 | PÇ-10 | PÇ-11 | PÇ-12 | PÇ-13 | |
OÇ-1 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-2 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-3 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-4 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||
OÇ-5 | 5 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | ||||