Bilgi Paketi / Ders Kataloğu
İngilizce-Türkçe Çeviri II
Ders Kodu: İDE404
Ders Türü: Zorunlu
Ders Grubu: Lisans
Eğitim Dili: Türkçe
Staj Durumu: Yok
Teori: 2
Uyg.: 0
Kredi: 2
Laboratuvar: 0
AKTS: 3
Amaç

İngilizce metinleri Türkçe'ye çevirme sırasında aynı anlamları değişik cümle kalıplarıyla sağlama tekniklerini öğretmek ve bu teknikleri deneme, roman ve kısa öykü gibi çeşitli edebi türlerin çevirisine sağladığı faydayı uygulamalı olarak öğrenciye göstermek; çeviri yaparken anlamı bozmadan çeviriye yorum katmayı birkaç yöntemle örneklendirmek.

Özet İçerik

Aynı anlamları değişik cümle yapılarıyla ifade etme (paraphrasing); çeviriye katılan yorumun dereceleri ve sınırları; bağlama uygun kelime seçiminin önemi (collocation); İngiliz Edebiyatı'ndan seçilen bir romanın çevirisi.

Dersi Veren Öğretim Görevlisi/Görevlileri
Öğr. Gör. Özgür ESEN
Öğrenme Çıktıları
1.1. Türkçeye çevrilen metinde aynı anlamları farklı kalıplarla ifade etme yetisini kazanabilme
2.2. Anlamı bozmadan çeviriye yorum katma özgürlüğünün sınırlarını belirleyebilme
3.3. Yapılan çevirinin hedef dildeki en uygun karşılığını verebilmek için gerekli teknikleri kullanabilme
4.4. Çeviride doğru teknikleri uygulayarak edebi metinleri çevirebilme
5.Şiir çeviri tekniklerini kavrayabilme.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
1.1. Hasdemir, Yılmaz, Translation Methods, Alfa Yayınları, İstanbul, 2008.
2.Öner, Işın Bengi. Çeviri Bir Süreçtir…Ya Çeviribilim? Sel Yayınları, İstanbul, 2000.
Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği
1. Hafta - Teorik
Genel giriş
2. Hafta - Teorik
Aynı anlamları değişik cümle yapılarıyla ifade etme (paraphrasing)
3. Hafta - Teorik
Çeviriye katılan yorumun dereceleri ve sınırları
4. Hafta - Teorik
Çeviriye katılan yorumun dereceleri ve sınırları
5. Hafta - Teorik
Hedef dilde rastgele kelime seçimlerinin çeviriye zararları ve uygulamalı örnekler
6. Hafta - Teorik
Hedef dilde rastgele kelime seçimlerinin çeviriye zararları ve uygulamalı örnekler
7. Hafta - Teorik
Bağlama uygun kelime seçiminin (collocation) önemi ve uygulamalı örnekler
8. Hafta - Teorik
Bağlama uygun kelime seçiminin (collocation) önemi ve uygulamalı örnekler
9. Hafta - Teorik
Bağlama uygun kelime seçiminin (collocation) önemi ve uygulamalı örnekler
10. Hafta - Teorik
Bağlama uygun kelime seçiminin (collocation) önemi ve uygulamalı örnekler
11. Hafta - Teorik
İngiliz Edebiyatı'ndan bir eserin çevirisi
12. Hafta - Teorik
İngiliz Edebiyatı'ndan bir eserin çevirisi
13. Hafta - Teorik
İngiliz Edebiyatı'ndan bir eserin çevirisi
14. Hafta - Teorik
İngiliz Edebiyatı'ndan bir eserin çevirisi
Değerlendirme
Değerlendirme TürüAdetYüzde
Ara Sınav (Vize)1%40
Dönem Sonu Sınavı (Final)1%60
İş Yükü Hesaplaması
EtkinlikSayısıÖn HazırlıkSüreToplam Iş Yükü (Saat)
Kuramsal Ders142256
Ödev1123
Ara Sınav1628
Dönem Sonu Sınavı1628
TOPLAM İŞ YÜKÜ (Saat)75
Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi
PÇ-1
PÇ-2
PÇ-3
PÇ-5
PÇ-6
PÇ-7
PÇ-8
PÇ-9
PÇ-10
PÇ-11
PÇ-12
PÇ-13
OÇ-1
5
4
4
4
4
4
4
4
OÇ-2
5
4
4
4
4
4
4
4
OÇ-3
5
4
4
4
4
4
4
4
OÇ-4
5
4
4
4
4
4
4
4
OÇ-5
5
4
4
4
4
4
4
4
Adnan Menderes Üniversitesi - Bilgi Paketi / Ders Kataloğu
2026