
| Ders Kodu | : EF353 |
| Ders Türü | : Bölüm Seçmeli |
| Ders Grubu | : Lisans |
| Eğitim Dili | : Türkçe |
| Staj Durumu | : Yok |
| Teori | : 3 |
| Uyg. | : 0 |
| Kredi | : 3 |
| Laboratuvar | : 0 |
| AKTS | : 5 |
Ardıl ve simultane çeviriye temel oluşturan yazılı metinden sözlü çevirisi becerisi kazandırmak.
Yazılı metinden sözlü çeviri sürecinde gelişen temel sorunların farkına varıp bunlara çözüm üretebime.
| Dr. Öğr. Üyesi Öncel SENÇERMAN |
| 1. | Çeşitli sözlü çeviri stratejilerini tanımlayabilme |
| 2. | Hızlı ve etkin okumaya ilişkin temel becerileri edinip bunları sözlü çeviri ortamında uygulayabilme |
| 3. | Farklı İngilizce ve Türkçe metinlerde özel terminolojiye hazırlanarak yazılı metinden sözlü çeviri yapabilme |
| 4. | Farklı metin türlerindeki pasif bilgilerini sözlü çeviri yaparken kullanabilme |
| 5. | Hızlı ve etkin okumaya ilişkin temel becerileri edinip bunları sözlü çeviri ortamında uygulayabilme |
| 1. | Agrifoglio, Marjorie. 2004. Sight translation and interpreting. A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting 6:1, 43 67. John Benjamins Publishing Company. |
| 2. | Ersözlü, Elif. 2005. Training of Interpreters. Translation Journal. Vol 9 (4). |
| Değerlendirme Türü | Adet | Yüzde |
|---|---|---|
| Ara Sınav (Vize) | 1 | %40 |
| Dönem Sonu Sınavı (Final) | 1 | %60 |
| Etkinlik | Sayısı | Ön Hazırlık | Süre | Toplam Iş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|---|
| Kuramsal Ders | 14 | 2 | 3 | 70 |
| Bireysel Çalışma | 15 | 2 | 0 | 30 |
| Ara Sınav | 1 | 9 | 1 | 10 |
| Dönem Sonu Sınavı | 1 | 14 | 1 | 15 |
| TOPLAM İŞ YÜKÜ (Saat) | 125 | |||
PÇ-1 | PÇ-2 | PÇ-3 | PÇ-4 | PÇ-5 | PÇ-6 | PÇ-7 | PÇ-8 | PÇ-9 | |
OÇ-1 | 5 | 5 | 4 | 4 | 4 | 4 | 2 | 5 | 5 |
OÇ-2 | 3 | 3 | 3 | 3 | 2 | 2 | 2 | 5 | 5 |
OÇ-3 | 4 | 4 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 3 |
OÇ-4 | 3 | 3 | 3 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 |
OÇ-5 | 4 | 2 | 5 | 5 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |